O DITO ENIGMÁTICO “EN TOÎS TOÛ PATRÓS MOU” (LC 2,49C): UMA PROPOSTA DE TRADUÇÃO

Autores

DOI:

https://doi.org/10.20911/21768757v52n2p441/2020

Resumo

Este estudo visa contribuir com a discussão acerca da interpretação do dito enigmático “en toîs toû patrós mou”1 (Lc 2,49c) no episódio de Jesus aos doze anos (Lc 2,41-52), mostrando a importância de se ater ao sentido original do texto grego para se obter uma melhor compreensão da intenção comunicativa desse relato. A exposição contempla os principais estudiosos modernos do Evangelho lucano, com indicações de importantes traduções das Bíblias em diversas línguas, e uma breve análise das palavras oîkos e oikía, que correspondem aos vocábulos “casa”, “habitação”, “família” etc. em português, e seu emprego como metáfora da “casa do Pai” (Templo), a fim de descartar essa tradução em favor de outra, mais aberta, a saber: “nas coisas do meu Pai”. Com isso, se pretende fundamentar a hipótese de que Lucas pretendeu escrever um texto ambivalente como estratégia narrativa e comunicativa, em virtude da cooperação do leitor na atualização do texto evangélico. Dessa forma, a narrativa permaneceria com um final “aberto” a ser preenchido pelo leitor ao longo de sua leitura do Evangelho lucano.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2020-09-01

Como Citar

ELOI RODRIGUES, Marcia. O DITO ENIGMÁTICO “EN TOÎS TOÛ PATRÓS MOU” (LC 2,49C): UMA PROPOSTA DE TRADUÇÃO. Perspectiva Teológica, [S. l.], v. 52, n. 2, p. 441, 2020. DOI: 10.20911/21768757v52n2p441/2020. Disponível em: https://www.faje.edu.br/periodicos/index.php/perspectiva/article/view/4335. Acesso em: 22 nov. 2024.

Edição

Seção

Artigos